Segunda embajada mexica: Moctezuma envía comida a los españoles con esperanzas de que éstos tuvieran algún daño por comerla

Texto original con ortografía de la época:

En este tiempo precisamente despachó, una misión Moztecuhzoma. Envió todos cuantos pudo hombres inhumanos, los presagiadores, los magos también envió guerreros valientes, gente de mando. Ellos tenían que tener a su cargo todo lo que les fuera menester de cosas de comer: gallinas de la tierra, huevos de éstas, tortillas blancas. Y todo lo que aquéllos (los españoles) pidieran, o con que su corazón quedara satisfecho. Que los vieran bien. Envió cautivos con que les hicieran sacrificio: quién sabe si quisieran beber su sangre. Y así lo hicieron los enviados. Pero cuando ellos vieron aquello sintieron mucho asco, escupieron, se restregaban las pestañas: cerraban los ojos, movían la cabeza. Y la comida que estaba manchada de sangre, la desecharon con náusea; ensangrentada hedía fuertemente, causaba asco, como si fuera una sangre podrida.

Y la razón de haber obrado así Moctecuhzoma es que él tenía la creencia de que ellos eran dioses, por dioses los tenía y como dioses los adoraba. Por esto fueron llamados, fueron designados con "Dioses venidos del cielo". Y en cuanto a los negros, fueron dichos: "Divinos sucios". Hasta entonces comieron las tortillas blancas, los huesos, las gallinas y toda especie de frutos, como son: Zapote de árbol (zapotes de varios géneros). Tezonzapote (mamey). Aztacapote (zapote blanco). Zapote caca efe gallina (tal vez el chico zapote). Camote, cuauhcamote, poxcauhcamote (camote manchado: morado), xochicamate (camote morado), tlapalcamote (camote rojo). Jícama, Mazaxócotl (¿fruta del venado?), fruta del río (atoyajocote), guayaba (xalxócotl). Cuauhjilotes, aguacates, huajes, jocotes, capulines, tunas, tunas rojas, tunas de dulce, tunas de zapote, tunas de agua. También comida para los "venados" (caballos); punta de tule, recortes de hierba. Y aun dizque (los envió) para que vieran qué casta de gente era aquélla; a ver si podían hacerle algún hechizo, procurarle algún maleficio: Pudiera ser que les soplaran algún aire, o les echaran algunas llagas, o bien alguna cosa por este estilo les produjeran o también, pudiera ser que con alguna palabra de encantamiento Ies hablaran largamente, y con ella tal vez los enfermaran, o se murieran, o acaso se regresaran a donde habían venido.

Para citar:
Sahagún, Bernardino de , Historia general de las cosas de la Nueva España, México, Porrúa, 1982 [], pp. -
Persona(s):
  • Moctezuma Xocoyotzin
Actor(es):
  • hechiceros